めっちゃ関西弁な通訳さん

仕事でよくベトナム語の通訳さんにお世話になっているのだけど、彼女がベトナム語から日本語に訳すときの日本語が妙に関西弁でおかしい。「先生が2人おって」とか「めっちゃすごいきれいで」とか「看護師ちゃうの、って感じで」「ほんで」とか。

決してプロフェッショナルな訳ではないし、正式な会議の場では通用しないのかもしれないけど、伝えたいことは分かるし、親近感の沸く日本語で、聞いておられる先生方から笑いとも微笑みとも区別の付かないの声がおこったりする。私は結構癒されてますの。